Lindsay ha completado su primer año de estudio en la Escuela de Derecho de la Universidad de Georgia, y es una de las tres estudiantes participantes en el piloto de 2012 del Programa de Corresponsales InteRDom. Está participando en el Programa de Estudiantes Graduados y del Año Sabático de 10 semanas. Puedes leer más sobre ella, su interés en el programa de Corresponsales y sus metas profesionales aquí.
Como de costumbre, estoy aquí para informarles sobre mi tiempo y viajes en la Republica Dominicana. Y además, por la costumbre, esos tiempos y viajes han sido fructíferas y agradables. He pasado las últimas semanas viajando y como Uds. Pueden adivinar del titulo de este post… trabajando MUCHO! La Universal Seguros me han encontrado otra oportunidad fantástica con otra oficina de abogados excelente. Por las últimas dos semanas y hasta el fin de mi tiempo aquí, yo estaré trabajando en esta oficina. Cuando yo digo trabajando… Quiero decir trabajando mucho! Recientemente fui dando esta trabajo monumento de traduciendo uno de los abogados horas contables desde Español a Ingles.
En este momento unos de Uds. están pensando… Traduciendo? Quiero decir, como mal puede ser? BUENO, DÉJAME CONTARSE… Lo toma un eternidad. No solo tengo que traducir desde idioma diferente a mi lengua natural, pero tengo que traducir el uso profesional y legal (Y si no sabía… NO! No es el Español que enseñaron en la escuela!) y ADEMAS, estoy tratando a traducir las palabras dominicanas escrito por la abogada a “español normal” y después a ingles.
ENTIENDEN UDS. AHORA?!?! M-O-N-U-M-E-N-T-O!!!
Aunque este trabajo esta tomando mucho tiempo, estoy aprendiendo mucho! Por ejemplo, la palabra “hipoteca” significa mortgage en ingles. Y la frase “en ocasión” significa regarding. Estoy muy orgullosa de mi conocimiento nuevo y estoy emocionada a continuar a trabajar en estos ocho paginas de traducción.
La otra noticia buena es sobre este trabajo es que no tengo que cumplir un plazo exacto, porque el plazo es después que yo dejo. Por lo tanto, no siento una presión grande a terminar este en dos días. Puedo hacerlo en el tiempo mejor para yo y hacerlo correcto. Y no solo eso, pero puedo aprender al mismo tiempo. Quiero decir… no es esto qué ellos “me pagan” a hacer. “Me pagan” en experiencia!
Entonces, me quedarme en mi escritorio pequeño… trabajando duro, pero no por el dinero… sino la EXPERIENCIA!!!
VIVA LA REPÚBLICA!!!
ENTIENDEN UDS. AHORA?!?! M-O-N-U-M-E-N-T-O!!!
Aunque este trabajo esta tomando mucho tiempo, estoy aprendiendo mucho! Por ejemplo, la palabra “hipoteca” significa mortgage en ingles. Y la frase “en ocasión” significa regarding. Estoy muy orgullosa de mi conocimiento nuevo y estoy emocionada a continuar a trabajar en estos ocho paginas de traducción.
La otra noticia buena es sobre este trabajo es que no tengo que cumplir un plazo exacto, porque el plazo es después que yo dejo. Por lo tanto, no siento una presión grande a terminar este en dos días. Puedo hacerlo en el tiempo mejor para yo y hacerlo correcto. Y no solo eso, pero puedo aprender al mismo tiempo. Quiero decir… no es esto qué ellos “me pagan” a hacer. “Me pagan” en experiencia!
Entonces, me quedarme en mi escritorio pequeño… trabajando duro, pero no por el dinero… sino la EXPERIENCIA!!!
VIVA LA REPÚBLICA!!!
Esta traduccion fue hecha por la misma Lindsay Tatum como muestra de su progreso en el idioma espanol.
No comments:
Post a Comment